tnts, itse asiassa etsin hakusanalla “sanasto”, mutta löysin vain hupsista-topicin. Muuten olisin esittänyt asiani olemassaolevassa langassa ja ehkä lyhyemmin… Muokkasin otsikon vähän paremmaksi ja muu sanahelinä jatkukoon omassa langassaan.
2fresh, mulle kiekosta tulee mieleen kans urheiluväline, meinaan lätkäkiekko. Enkä ole edes harrastaja tai seuraa lätkää. Pyöräpuolelle kuvittelin sen tulleen sitä kautta, että levykiekko on… no, umpinainen kiekko.
Konkeli, en ymmärrä levykiekkoesimerkkiäsi. Mulla ei ole mitään ongelmaa sen termin kanssa ja käytän sitä itsekin ihan samassa tarkoituksessa kuin muutkin. Mä olen vaan ajatellut, että kiekko on slangitermi.
Jos vanne on niin vakiintunut tarkoittamaan kehää eikä koko kiekkoa, aika kirjavasti sitä näkyy käytettävän:
Hi5Bikes: Vanne on kehä ja kokonaisuus on kiekko.
Fillarikellari: Vanne tarkoittaa johdonmukaisesti kehää, mutta kutsuvat etukiekkoa ja takakiekkoa etu- ja takapyöriksi. Vasta paritettuna ne ovat “kiekkopari”.
Pyörähuolto: Otsikko “Kiekot ja vanteet” viittaa näiden oleva eri asia, mutta etupyörän tuotekuvauksessa lukee: "Ellet tarvitse kumeja, pyydä hinta pelkälle vanteelle. " Tämä ei todellakaan tarkoita pelkkää kehää ja “Roval Traversée Wheelset / vannesetti” viittaa myös kokonaiseen kiekkosettiin eikä vain kehäpariin. Iloisesti vanne tarkoittaa siis tuolla sekä pelkkää kehää että kokonaista kiekkoa.
Larun Pyörässä on alaotsikkona “vannesetit” - tuskin setti tarkoittaa kahta kehää, vaan kokonaisia kiekkoja.
Cyclecenterissä kokonaisuudet on kiekkoja. Irtokehiä ei ole nettisivuilla listattuina, joten ei tietoa kutsuttaisiinko niitä kehiksi vai vanteiksi. Sama juttu Kauppaveljillä ja Velosportissa.
Score:
Vanne tarkoittaa kehää, ei muuta: 2
Vanne tarkoittaa kiekkoa tai kehää: 2
Vanteen merkitystä ei voi päätellä: 3
Sivustot ovat tietty vain jäävuoren huippu siitä, mitä kieltä kuulee sieltä sun täältä. Joten ei nyt ole ihmekään, jos näiden kanssa menee sekaisin. Voi hyvinkin olla, että vanne on korrekti ja vakiintunut termi kehälle, mutta kokemukseni ja pikaisen luotauksen perusteella oppi ei ole mennyt kovin hyvin perille ja sitä käytetään tämän tästä väärin.
Rokpeten lainauksen perusteella kiekko ei ole ensinnäkään tuore eikä myöskään slangia. Pyörrän aloitusviestini puheet siitä, etteikö kiekko olisi hyvä suomennos sanalle wheel. Bonuksena sitä käyttäessä ei ainakaan aiheuta sekaannusta.