Vääntöä sanasta vanne

opqdonut - 17:39, 2.4.2012 » Kyllä se vanne aika monessa yhteydessä tarkoittaa jotain kehänomaista. [i]vanne[/i]saha [i]vanne[/i] pään ympärillä tynnyrin [i]vanne[/i]
Hyviä esimerkkejä. Listaan voi lisätä hulavanteen.

Mulla ei ole kovin vahvoja perusteita sille, miksi vanne ei olisi kehä. Ihan hyvin se voisi ollakin.

Enemmän mua ihmetyttää toi kiekko, joka on mulle täysin uusi 2010-luvun termi, vaikka ekoja kertoja oon kahdella pyörällä tasapainoillut joskus 25 vuotta sitten. Oon pitäny kiekkoa slangiterminä ja käyttänyt sitä myös, mutta että oikein virallinen termi…

Tää voi johtua siitäkin, kun ei oikein asiakseen harrasta pyöräilyä, ei tota kokonaisuutta koskaan tule maininneeksi. Kanttari voi tehdä lommon vanteeseen, jarrut voi kuluttaa vanteen loppuun, vanne voi mennä kieroon… Nää tapaukset voi kytkeä osakokonaisuuteen, joka lähtee haarukasta irti ja paljastuu kumien alta, mutta toisaalta noi kaikki koskee pelkästään kehää.

Kiinnostaisi tosiaan, onko kiekko vanhakin termi. Foorumilaisilta löytyy ehkä jotain vanhoja fillarilehtiä (slangin vaara sisältyy niihinkin) tai -kirjoja (arvostan lähteenä hyvin korkealle)?

Edit: kiitos Rokpetelle! Löytyi jo melkein itseni ikäinen viite termin käytöstä. Tosin sillä tarkoitetaan tuossa yhteydessä pyörää, joka tunnetusti koostuu lisäksi kumeista.

Taitaa olla kevät ja näin taas pistettäisiin jo vakiintuneita sanoja uusiksi. Jos nyt ei kuitenkaan lähdettäisi purkamaan jo huomattavasti kauemmin kuin vain pari vuotta käytössä olleita nimikkeitä, siksi että joku on eri mieltä.

Kyllä pyörien osalta on vanteista, kehistä, pinnoista ja navoista puhuttu niin kauan kuin itse niiden kanssa olen aktiivisesti pulannut, eli ainakin siis noin 15 vuotta, oletettavasti kyllä jo pidempäänkin.

Pyöristä ei tarvitse mennä kauaksikaan, sillä jo prätkä puolellakin puhutaan vanteista, jolla tarkoitetaan vain siis vannekehää. Prätkäpuolella tosin kyllä puhutaan enemmän tuolla pidemmällä vannekehä nimikkeellä, mutta kyllä vanne sanaa myös sielläkin käytetään. Vannekehä on käsittääkseni Suomessa virallinen termi ns. kehälle. Mutta puhekielessä se on vakiintunut vanne sanaksi. Myöskin vannenauha nimike tukee vanne nimikkeen käyttöä.

Autot on hieman huono vertaus, sillä autoissa napa on auton rakenteissa, eikä itse vanteessa. Vanne vain kiinnitetään napaan, josta syystä sitä onkin luontevaa kutsua vanteeksi.

Valmistajat käyttävät vannekehästä sanaa rim, jolle taas löytyy helposti määritelmää “the outer part of a wheel to which the tire is attached”. Ja pinnapyörästä puhuttaessa tämä on tällöin vannekehä. Kiinteärakenteisessa se on tuonkin määritelmän mukaisesti koko vanne vrt. auton vanne.

Lumikko - 17:32, 2.4.2012 » Lähtölaukauksena toimikoon [b]vanne[/b]. Luin nimittäin juuri muualta, että vanne ja kehä olisivat synonyymejä, ja englannin [i]wheel[/i] olisi suomeksi kiekko, eikä muuta. Aiempien harrastusteni puolella ajopelien renkaan ja laakerin välistä rakoa täyttävä kappale on yksiosainen ja sitä kutsutaan nimellä vanne. Sama toistuu autojen puolella, eikä ole ihan ennennäkemätöntä fillaripuolellakaan, että rakenne on yksiosainen. Kaikissa tapauksissa englanninpuhujat sanovat [i]wheel[/i].
Jos [i]wheel[/i] on sanakirjan määritelmän mukaan "1. A solid disk or a rigid circular ring connected by spokes to a hub, designed to turn around an axle passed through the center.", niin tuolla toisaalla käyttämäni [i]kiekko[/i] on aika lähellä totuutta. Tosin käyttämäni suomenkielinen termi on yksiselitteisesti väärin, ellei sitten todeta kyseisen termin olevan riittävän yleiskäyttöinen ainakin omassa harrastepiirissä. Mutta sepä ei haittaa, koska suomessa on onneksi myös suora käännös: Pyörä. Ja tällä ei nyt tarkoiteta velosipedia, eli polkupyörää.

Ja sitten siihen vanneasiaan. Korjaa toki jos olen väärässä, mutta käsittääkseni myös autoissa puhutaan navoista, jotka eivät ole suoranainen osa vannetta, ts. näiden yhdistelmä voitaisiin käsittää pyöräksi. Tosin silloin puhutaan usein renkaista, vaikka sekin olisi pelkkä ulkokumi. Jopas nyt on hankalaa.

Pitääkö tästäkin keksiä pyörä uusiksi.

Stemmi/stemi/temmi/ohjainkannatin?

Edit: sori OT, topsu keskittyykin nyt sanaan “vanne”

^ + mutka, joutsenkaula?

Ei vakiintuneita termejä muuttaa tarvitse. Kyselen vaan niiden vakiintumisajan perään, koska itelläni on ollut eri käsitys ja yksi termeistä on itselleni uusi.

Mika, kaikki noi on tuttuja termejä jo niiltä ajoilta kun apupyörät ruuvattiin irti ja alettiin opetella fillarin värkkäystä, vaikka ei osattukaan tehdä muuta kuin asentaa räpätin ja vääntää takalokari osoittamaan taaksepäin. :smiley: Oon itse käyttänyt termejä kehä, pinnat, napa. Tästä ei mitään erimielisyyttä olekaan.

Konkeli, jos toi määritelmä pitää kutinsa, sittenhän lontoonpuhujat käyttävät termejä oudosti. Koska ei auton vanne napaan pinnoilla tai puolilla (nykyään) kiinnity. Merriam-Webster runoilee yhdeksi määritelmäksi “a circular frame of hard material that may be solid, partly solid, or spoked and that is capable of turning on an axle”, ja tuon alta löytyy muutama muukin.

Onpa Wheel of Fortunekin suomeksi Onnenpyörä. Se on ainakin oiikein! :smiley:

Teinpä sellaisen havainnon, että osalla porukasta sisältyy vastauksiin heikosti peiteltyä turhautumista. Jos olisin kyseenalaistanut jonkun päivänselvän asian siihen olisi annettu varmaankin tasan yksi selvä vastaus ilman vittuilua. Kertoopi mulle, että tyypit eivät taida olla ihan varmoja asiastaan ja yrittävät aggressiivisuudella saada sanalleen lisää painoa. Viesti teille: ei toimi. Pysykää vain asialinjalla.

Mä saatan nolata itseni erehtymällä termien kohdalla, mutta se on oppimisen vuoksi välttämätöntä. Vittuilijat nolaavat vain itsensä, eivätkä kostu siitä mitään.

Lumikko - 18:35, 2.4.2012 » Ei vakiintuneita termejä muuttaa tarvitse. Kyselen vaan niiden vakiintumisajan perään, koska itelläni on ollut eri käsitys ja yksi termeistä on itselleni uusi. Mika, kaikki noi on tuttuja termejä jo niiltä ajoilta kun apupyörät ruuvattiin irti ja alettiin opetella fillarin värkkäystä, vaikka ei osattukaan tehdä muuta kuin asentaa räpätin ja vääntää takalokari osoittamaan taaksepäin. :D Oon itse käyttänyt termejä kehä, pinnat, napa. Tästä ei mitään erimielisyyttä olekaan. Konkeli, jos toi määritelmä pitää kutinsa, sittenhän lontoonpuhujat käyttävät termejä oudosti. Koska ei auton vanne napaan pinnoilla tai puolilla (nykyään) kiinnity. Merriam-Webster runoilee yhdeksi määritelmäksi [i]"a circular frame of hard material that may be solid, partly solid, or spoked and that is capable of turning on an axle"[/i], ja tuon alta löytyy muutama muukin. Onpa Wheel of Fortunekin suomeksi Onnenpyörä. Se on ainakin oiikein! :D Teinpä sellaisen havainnon, että osalla porukasta sisältyy vastauksiin heikosti peiteltyä turhautumista. Jos olisin kyseenalaistanut jonkun päivänselvän asian siihen olisi annettu varmaankin tasan yksi selvä vastaus ilman vittuilua. Kertoopi mulle, että tyypit eivät taida olla ihan varmoja asiastaan ja yrittävät aggressiivisuudella saada sanalleen lisää painoa. Viesti teille: ei toimi. Pysykää vain asialinjalla. Mä saatan nolata itseni erehtymällä termien kohdalla, mutta se on oppimisen vuoksi välttämätöntä. Vittuilijat nolaavat vain itsensä, eivätkä kostu siitä mitään.
Lumikko, tuo on yksi määritelmä sanasta wheel, ei se ainoa. Vastaavalla tavalla pulttikiinnitys sen vanteen yhdistää napaan. Onko polkupyörän levy[i]kiekossa[/i] pinnoja? Vai pitäisikö sitä kutsua levypyöräksi? <-- tuon hyväksyn

Sanan vanne käyttäminen tarkoittamassa navan, puolien (!) ja kehän kokonaisuutta koen pelkästään mielen laiskuudeksi.

meidän äitin pyörässä rattaat vippas, eli kiekot heitti, mut ei minusta aikoinaan Kuopiossa kiekoista puhuttu vaan ne oli yleisemmin vanteet tai renkaat. Ja kehä oli kehä tai myös vanne.

Mut eipä silloin speksailtukaan niin komponenttitasolla vaan riitti, kun pyörä vaan toimi. Eli silloin ei ollut tarvettakaan täsmällisemmälle terminologialle, toisin kuin nykyisin, kun säädetään nippelitasolla.

Onko kellään tallella happo-orgioiden pari vuotta takaperin postaamaa kuvaa jossa kaikki suomennokset oli listattu. klik

muistelin kans, että sanastolanka meillä oli jo olemassa, mut siinähän ei tietenkään keskitytty termien syntyajankohtiin vaan enemmän merkityksiin.

Teräshammaspyörin varustetut vääntiöt kannattaa hankkia Biltemasta:

https://fbcdn-sphotos-a.akamaihd.net/hphotos-ak-ash3/557290_335472893175627_100001387586511_998182_1679841866_n.jpg

Titanicin “keskiö”?

tnts, itse asiassa etsin hakusanalla “sanasto”, mutta löysin vain hupsista-topicin. Muuten olisin esittänyt asiani olemassaolevassa langassa ja ehkä lyhyemmin… Muokkasin otsikon vähän paremmaksi ja muu sanahelinä jatkukoon omassa langassaan.

2fresh, mulle kiekosta tulee mieleen kans urheiluväline, meinaan lätkäkiekko. Enkä ole edes harrastaja tai seuraa lätkää. Pyöräpuolelle kuvittelin sen tulleen sitä kautta, että levykiekko on… no, umpinainen kiekko.

Konkeli, en ymmärrä levykiekkoesimerkkiäsi. Mulla ei ole mitään ongelmaa sen termin kanssa ja käytän sitä itsekin ihan samassa tarkoituksessa kuin muutkin. Mä olen vaan ajatellut, että kiekko on slangitermi.

Jos vanne on niin vakiintunut tarkoittamaan kehää eikä koko kiekkoa, aika kirjavasti sitä näkyy käytettävän:

Hi5Bikes: Vanne on kehä ja kokonaisuus on kiekko.
Fillarikellari: Vanne tarkoittaa johdonmukaisesti kehää, mutta kutsuvat etukiekkoa ja takakiekkoa etu- ja takapyöriksi. Vasta paritettuna ne ovat “kiekkopari”.
Pyörähuolto: Otsikko “Kiekot ja vanteet” viittaa näiden oleva eri asia, mutta etupyörän tuotekuvauksessa lukee: "Ellet tarvitse kumeja, pyydä hinta pelkälle vanteelle. " Tämä ei todellakaan tarkoita pelkkää kehää ja “Roval Traversée Wheelset / vannesetti” viittaa myös kokonaiseen kiekkosettiin eikä vain kehäpariin. Iloisesti vanne tarkoittaa siis tuolla sekä pelkkää kehää että kokonaista kiekkoa.
Larun Pyörässä on alaotsikkona “vannesetit” - tuskin setti tarkoittaa kahta kehää, vaan kokonaisia kiekkoja.
Cyclecenterissä kokonaisuudet on kiekkoja. Irtokehiä ei ole nettisivuilla listattuina, joten ei tietoa kutsuttaisiinko niitä kehiksi vai vanteiksi. Sama juttu Kauppaveljillä ja Velosportissa.

Score:
Vanne tarkoittaa kehää, ei muuta: 2
Vanne tarkoittaa kiekkoa tai kehää: 2
Vanteen merkitystä ei voi päätellä: 3

Sivustot ovat tietty vain jäävuoren huippu siitä, mitä kieltä kuulee sieltä sun täältä. Joten ei nyt ole ihmekään, jos näiden kanssa menee sekaisin. Voi hyvinkin olla, että vanne on korrekti ja vakiintunut termi kehälle, mutta kokemukseni ja pikaisen luotauksen perusteella oppi ei ole mennyt kovin hyvin perille ja sitä käytetään tämän tästä väärin.

Rokpeten lainauksen perusteella kiekko ei ole ensinnäkään tuore eikä myöskään slangia. Pyörrän aloitusviestini puheet siitä, etteikö kiekko olisi hyvä suomennos sanalle wheel. Bonuksena sitä käyttäessä ei ainakaan aiheuta sekaannusta.

Pyöräkaupoissa on käytetty omituisia termejä kaikesta, johtuen kauppiaan/omistajan kielitaustasta tai ikäluokasta.

Omalle ikäluokalle on vakiintunut sanat vanne/kehä, pinnat/puolat ja napa (ei keskiö).
Kiekko = vanne+pinnat+napa.

Monia muita olen kuullut, mutta itse käytän tuota ja olen saanut kaupasta aina sitä mitä haluan.

+1

Oon havainnut ihan samaa: ei-pyöräilevät ihmiset osoittavat kiekkoja: nimittävät niitä pyöriksi (pohdittuaan hetken oikeanlaisen termin löytämiseksi). Ehkä syynä onkin englanninkielen wheel, joka suomennettuna on pyörä. Muistan, että itsekin sanoin kiekkoja pyöriksi kunnes pääsin syvemmälle pyörien (ei se verbi) maailmaan.

Etukeskiö ja takakeskiö. Niin ja poljinkeskiö.

Vuodelta 1933 Rautateollisuus Oy Pyrkijä käyttää seuraavsti termistöä:
Vanteet: Westwood tai kaksinkertaiset teräsvanteet tai puiset aluminivahvikkeilla.
Kumit: Suomalaiset Nokia
Rummut: New-Departure, Rotax, Centrix, eturummut Union

Ratakilpailupyörä muuten maksoi tuolloin 1450:-

Kumeja oli sekä päälimäisiä, että sisämäisiä

Likasuojia oli sekä puisia, että peltisiä

Ohjaustankoon myytiin varaosana etumutkaa.

Haarukkaa kutsuttiin sekä haarukaksi että kahveliksi

Vuoden 1925 Raumalaisten Veljet Lindberg luettelossa myydään
Etukappoja, vapaakappoja, etumutkaa saa suorana ja vinkkelinä.
Valmiiksi koottuja pyöriä ilman kumia. Takapyörä “New Departure” vapaakapalla ja alum. vanteella.
Vuonna 1925 pyörät maalattiin Emaljilakalla.

Pyöräkauppiaiden lienee lähes pakko puhua maallikoille kieltä, jota nämä ymmärtävät, siksi vanne ei olekaan pelkkä vanne. Saattaahan asiakas tulla ostamaan uutta rengasta tarkoittaen sillä koko kiekkoa.

Kilpapyöräilyn puolella sana kiekko on vakiintunut joskus aikaa sitten. Sitä käyttävät kaikki vähänkään aikaa kisailulle altistuneet. Muistaako joku, että löytyykö sana kiekko jo Pyöräilyn Valmennusoppaasta? Siitä Neuvostoliiton aikaisesta. Joskus vuosia sitten tuli sekin kirjastosta lainattua.

Aiemmin oli polkupyörä ja siinä pyörät ?
Nyt on pyörä ja siinä kiekot.

Yleistyikö kiekko-sana teollisten valmiskiekkojen myötä ?
Aiemminhan pyöräkauppias kokosi käsin vanteesta, pinnoista ja navasta etu- tai takapyörän.