Crunks clothing

Moikka

Kun ihmisillä tuntui olevan kiinnostusta myös siihen mun printtiin paitakisassa, niin painetaan kaverin silkkipainokamoilla siitä pieni erä ja laitetaan samalla pieni fiksivaatepulju pydeen. Myös muita printtejä sekä pyöräilypäähineitä tulossa!

Kotisivut: crunks

Facebook: crunks

Ilmoittelen kun homma etenee!

Näyttää tosi hyvältä, minkäköhänlaista hintaa ootte noille paidoille harkinnu? Entä ootteko saamassa niitä johonki “oikeeseenki” kauppaan myyntiin? Onnea uudelle firmalle!

ps. toi kuvankatselulaitos tuolla sivuilla bugas jotenki ainakin mun operalla, aka. se ei suostunu closemaan sitä katso tarkemmin-ikkunaa.

Mulle tuo kammet ristissä XXL kiitos!

Joo, se kuvannäyttäjä bugaa jotain, Firefoxillakin piti klikata parikyt pikseliä napin alapuolelta.

Siistiä! Mut jos kirjoitellaan löpinät englanniksi niin vois oikolukee ne kans… :slight_smile: esim. facebook “tears meat of the bone” → “off”, lisäksi tietty “meat” tarkoittaa eläimen syötävää lihaa kun taas fiksin raastama ihmisliha on “flesh”, oravanpyörä-sanonta on “rat race” ja sillai. (Joo, ilmoittaudun päivystäväksi englantinörtiksi.)

Niin ja toivottavasti ne paidat EI sit oo mallia “little children in developing countries to do your job with a couple of clicks with the mouse”.

Mut hyvä meininki. Liityin fb-gruuppiin ja ostan paidan sit kun tulee.

Kiitos palautteesta! Hinnat on tarkoitus pitää niin alhaalla kuin mahdollista, laadusta kuitenkaan tinkimättä. Neuvottelut oikeiden kauppojen kanssa on meneillään. Toivotaan parasta. :slight_smile:

Joo toi bugi on huomattu ja se pitää saada kuriin jotenkin. Kiitos huomautuksesta.

tya - 7:45, 30.4.2009 » "meat" tarkoittaa eläimen syötävää lihaa kun taas fiksin raastama ihmisliha on "flesh"
Jospa tässä tarkoitetaankin, että "tears meat off the valkosaatananposkihanhi"?

Ekologisemmat/eettisemmät vaatekappaleet olis tosiaan kannatettava idea, tilausta näyttäisi aikasempien keskutelujen perusteella olevan.

tya - 7:50, 30.4.2009 » Siistiä! Mut jos kirjoitellaan löpinät englanniksi niin vois oikolukee ne kans... :) esim. facebook "tears meat of the bone" -> "off", lisäksi tietty "meat" tarkoittaa eläimen syötävää lihaa kun taas fiksin raastama ihmisliha on "flesh", oravanpyörä-sanonta on "rat race" ja sillai. (Joo, ilmoittaudun päivystäväksi englantinörtiksi.)
Jes! pitää korjailla noi. kiits.
Niin ja toivottavasti ne paidat EI sit oo mallia "little children in developing countries to do your job with a couple of clicks with the mouse".
Joo. Tästä yritetään pitää viimeiseen asti kiinni. Toki se tarkoittaa myös että paidat on hieman kalliimpia.

Siistiä!

Hyvältä näyttää, paitsi Felt Tip fontti tos toisessa :stuck_out_tongue:

Tykkään teidän tyylistä. Lätsä jos tulee tarjolle niin mulle yks!

opa - 8:32, 30.4.2009 » Lätsä jos tulee tarjolle niin mulle yks!
Lätsälle olis tilausta täälläkin. Klikatkaas pienet ja vikkelät kädet töihin.

Wou hienoa, pitäis yrittää itsekin ottaa koulun serivärit haltuun ja laittaa jos jonkin moista paitaa painoon. Toi yksinkertaisuus iskee, tilauksia kyl lähtee heti kun hinnoista tietoa.

Mulle crossed cranks… Koko L.

Mistä voi noutaa ja koska…? :slight_smile: