Vääntöä sanasta vanne

Luin juuri muualta, että vanne ja kehä olisivat synonyymejä, ja englannin wheel olisi suomeksi kiekko, eikä muuta.

Aiempien harrastusteni puolella ajopelien renkaan ja laakerin välistä rakoa täyttävä kappale on yksiosainen ja sitä kutsutaan nimellä vanne. Sama toistuu autojen puolella, eikä ole ihan ennennäkemätöntä fillaripuolellakaan, että rakenne on yksiosainen. Kaikissa tapauksissa englanninpuhujat sanovat wheel.

Kun termejä puretaan englannin kautta, löydetään äkkiä ne termit, joista ollaan ilman muuta samaa mieltä:

kehä = rim
pinna/puola = spoke
napa = hub

Jos vanne on kehän synonyymi, mielestäni wheel jää ilman kunnollista suomennosta. Fillaripiirien ulkopuolella ei ole erimielisyyksiä, wheel on aina vanne. Kiekkoon en oo törmänny kuin vasta muutama vuosi takaperin ensimmäistä kertaa. Koska kyseessä on mekaaninen osa, luulisi sille löytyvän kunnon termit perusteineen. Onhan laakerikin laakeri riippumatta siitä, onko se autossa, työstökoneessa vai fillarissa.

Pidän Wikipediaa ja muita internet-lähteitä tässä asiassa kyseenalaisina, koska niitä voi muokata vapaasti. Peräänkuulutan mieluummin historiallisia viitteitä vanhoista fillariopuksista, joissa käytetään wheelin suomenkielisenä vastineena termiä kiekko (omaa kantaani vastaan) tai vanne (kantani puolesta), tai sitten loogisia päättelyketjuja eri termien merkityksistä.

Sanoisin kiekko

Fiksi-info avartaa

Eli kiekko.

Minäkin sanon kiekko. :smiley:

Kysehän on siitä, onko kiekko slangi-ilmaus ja vanne virallisempi suomennos, vai onko vanne kehän synonyymi.

Kantasi jäi valitettavasti epäselväksi ja perustelematta.

Edit: ossku, oliko liian pitkä postaus kun loppu jäi lukematta? Toi fiksi-info on mitä todennäköisimmin jonkun palstalaisen kirjoittama, joka voi sitten linkittää sen tänne keskusteluun. Sen todistusarvo tässä asiassa on käytännössä nolla.

Kyllä se vanne aika monessa yhteydessä tarkoittaa jotain kehänomaista.

vannesaha
vanne pään ympärillä
tynnyrin vanne

Autoihmiset tuntuvat olevan ainoita jotka käyttävät sanaa vanne kuvailemassasi merkityksessä.

Ei-pyöräilevien ystävieni keskuudessa kiekkoa tunnutaan kutsuvan renkaaksi, tai jopa pyöräksi (yleensä termiä hakeva ihminen kyllä hämmentyy täysin).

“Polkupyörän pyörät ovat tämän kulkuneuvon a ja o.” - Raul Hellberg: Pyöräily (WSOY 1937)

Juu sori, vastasin ennen kuin luin loppuun. Täten vaikenen.

Kehä, pinnat/puolat, napa ja renkaat (ja sisäkumi) = pyörä. Ja sitä pyörää poljetaan. Tai jotain.

Mutta kyllä kiekko irtoaa tätä nykyä kaikkein helpoiten.

Tuolla mun kotipuolessa sanotaan vanne. Ja sanotaampa myös että eturatas, kun tarkoitetaan etupyörää, ja takaratas kun tarkoitetaan takapyörää. Muuallahan nämä “rattaat” on sitte… no rattaita.
Ja kun kumi on “puhki, se on tussuna”
Ettäs tiiättä, kun joku näitä haastelee.

“Jotkut pyöräilijät aliarvioivat kevyiden pyörien, eli kiekkojen merkitystä.” - Heino Døygaard (Suom. Esko Putus): Pyöräily - Retki- ja urheilupyörät, Weilin+Göös 1984

opqdonut - 17:39, 2.4.2012 » Kyllä se vanne aika monessa yhteydessä tarkoittaa jotain kehänomaista. [i]vanne[/i]saha [i]vanne[/i] pään ympärillä tynnyrin [i]vanne[/i]
Hyviä esimerkkejä. Listaan voi lisätä hulavanteen.

Mulla ei ole kovin vahvoja perusteita sille, miksi vanne ei olisi kehä. Ihan hyvin se voisi ollakin.

Enemmän mua ihmetyttää toi kiekko, joka on mulle täysin uusi 2010-luvun termi, vaikka ekoja kertoja oon kahdella pyörällä tasapainoillut joskus 25 vuotta sitten. Oon pitäny kiekkoa slangiterminä ja käyttänyt sitä myös, mutta että oikein virallinen termi…

Tää voi johtua siitäkin, kun ei oikein asiakseen harrasta pyöräilyä, ei tota kokonaisuutta koskaan tule maininneeksi. Kanttari voi tehdä lommon vanteeseen, jarrut voi kuluttaa vanteen loppuun, vanne voi mennä kieroon… Nää tapaukset voi kytkeä osakokonaisuuteen, joka lähtee haarukasta irti ja paljastuu kumien alta, mutta toisaalta noi kaikki koskee pelkästään kehää.

Kiinnostaisi tosiaan, onko kiekko vanhakin termi. Foorumilaisilta löytyy ehkä jotain vanhoja fillarilehtiä (slangin vaara sisältyy niihinkin) tai -kirjoja (arvostan lähteenä hyvin korkealle)?

Edit: kiitos Rokpetelle! Löytyi jo melkein itseni ikäinen viite termin käytöstä. Tosin sillä tarkoitetaan tuossa yhteydessä pyörää, joka tunnetusti koostuu lisäksi kumeista.

Taitaa olla kevät ja näin taas pistettäisiin jo vakiintuneita sanoja uusiksi. Jos nyt ei kuitenkaan lähdettäisi purkamaan jo huomattavasti kauemmin kuin vain pari vuotta käytössä olleita nimikkeitä, siksi että joku on eri mieltä.

Kyllä pyörien osalta on vanteista, kehistä, pinnoista ja navoista puhuttu niin kauan kuin itse niiden kanssa olen aktiivisesti pulannut, eli ainakin siis noin 15 vuotta, oletettavasti kyllä jo pidempäänkin.

Pyöristä ei tarvitse mennä kauaksikaan, sillä jo prätkä puolellakin puhutaan vanteista, jolla tarkoitetaan vain siis vannekehää. Prätkäpuolella tosin kyllä puhutaan enemmän tuolla pidemmällä vannekehä nimikkeellä, mutta kyllä vanne sanaa myös sielläkin käytetään. Vannekehä on käsittääkseni Suomessa virallinen termi ns. kehälle. Mutta puhekielessä se on vakiintunut vanne sanaksi. Myöskin vannenauha nimike tukee vanne nimikkeen käyttöä.

Autot on hieman huono vertaus, sillä autoissa napa on auton rakenteissa, eikä itse vanteessa. Vanne vain kiinnitetään napaan, josta syystä sitä onkin luontevaa kutsua vanteeksi.

Valmistajat käyttävät vannekehästä sanaa rim, jolle taas löytyy helposti määritelmää “the outer part of a wheel to which the tire is attached”. Ja pinnapyörästä puhuttaessa tämä on tällöin vannekehä. Kiinteärakenteisessa se on tuonkin määritelmän mukaisesti koko vanne vrt. auton vanne.

Lumikko - 17:32, 2.4.2012 » Lähtölaukauksena toimikoon [b]vanne[/b]. Luin nimittäin juuri muualta, että vanne ja kehä olisivat synonyymejä, ja englannin [i]wheel[/i] olisi suomeksi kiekko, eikä muuta. Aiempien harrastusteni puolella ajopelien renkaan ja laakerin välistä rakoa täyttävä kappale on yksiosainen ja sitä kutsutaan nimellä vanne. Sama toistuu autojen puolella, eikä ole ihan ennennäkemätöntä fillaripuolellakaan, että rakenne on yksiosainen. Kaikissa tapauksissa englanninpuhujat sanovat [i]wheel[/i].
Jos [i]wheel[/i] on sanakirjan määritelmän mukaan "1. A solid disk or a rigid circular ring connected by spokes to a hub, designed to turn around an axle passed through the center.", niin tuolla toisaalla käyttämäni [i]kiekko[/i] on aika lähellä totuutta. Tosin käyttämäni suomenkielinen termi on yksiselitteisesti väärin, ellei sitten todeta kyseisen termin olevan riittävän yleiskäyttöinen ainakin omassa harrastepiirissä. Mutta sepä ei haittaa, koska suomessa on onneksi myös suora käännös: Pyörä. Ja tällä ei nyt tarkoiteta velosipedia, eli polkupyörää.

Ja sitten siihen vanneasiaan. Korjaa toki jos olen väärässä, mutta käsittääkseni myös autoissa puhutaan navoista, jotka eivät ole suoranainen osa vannetta, ts. näiden yhdistelmä voitaisiin käsittää pyöräksi. Tosin silloin puhutaan usein renkaista, vaikka sekin olisi pelkkä ulkokumi. Jopas nyt on hankalaa.

Pitääkö tästäkin keksiä pyörä uusiksi.

Stemmi/stemi/temmi/ohjainkannatin?

Edit: sori OT, topsu keskittyykin nyt sanaan “vanne”

^ + mutka, joutsenkaula?

Ei vakiintuneita termejä muuttaa tarvitse. Kyselen vaan niiden vakiintumisajan perään, koska itelläni on ollut eri käsitys ja yksi termeistä on itselleni uusi.

Mika, kaikki noi on tuttuja termejä jo niiltä ajoilta kun apupyörät ruuvattiin irti ja alettiin opetella fillarin värkkäystä, vaikka ei osattukaan tehdä muuta kuin asentaa räpätin ja vääntää takalokari osoittamaan taaksepäin. :smiley: Oon itse käyttänyt termejä kehä, pinnat, napa. Tästä ei mitään erimielisyyttä olekaan.

Konkeli, jos toi määritelmä pitää kutinsa, sittenhän lontoonpuhujat käyttävät termejä oudosti. Koska ei auton vanne napaan pinnoilla tai puolilla (nykyään) kiinnity. Merriam-Webster runoilee yhdeksi määritelmäksi “a circular frame of hard material that may be solid, partly solid, or spoked and that is capable of turning on an axle”, ja tuon alta löytyy muutama muukin.

Onpa Wheel of Fortunekin suomeksi Onnenpyörä. Se on ainakin oiikein! :smiley:

Teinpä sellaisen havainnon, että osalla porukasta sisältyy vastauksiin heikosti peiteltyä turhautumista. Jos olisin kyseenalaistanut jonkun päivänselvän asian siihen olisi annettu varmaankin tasan yksi selvä vastaus ilman vittuilua. Kertoopi mulle, että tyypit eivät taida olla ihan varmoja asiastaan ja yrittävät aggressiivisuudella saada sanalleen lisää painoa. Viesti teille: ei toimi. Pysykää vain asialinjalla.

Mä saatan nolata itseni erehtymällä termien kohdalla, mutta se on oppimisen vuoksi välttämätöntä. Vittuilijat nolaavat vain itsensä, eivätkä kostu siitä mitään.

Lumikko - 18:35, 2.4.2012 » Ei vakiintuneita termejä muuttaa tarvitse. Kyselen vaan niiden vakiintumisajan perään, koska itelläni on ollut eri käsitys ja yksi termeistä on itselleni uusi. Mika, kaikki noi on tuttuja termejä jo niiltä ajoilta kun apupyörät ruuvattiin irti ja alettiin opetella fillarin värkkäystä, vaikka ei osattukaan tehdä muuta kuin asentaa räpätin ja vääntää takalokari osoittamaan taaksepäin. :D Oon itse käyttänyt termejä kehä, pinnat, napa. Tästä ei mitään erimielisyyttä olekaan. Konkeli, jos toi määritelmä pitää kutinsa, sittenhän lontoonpuhujat käyttävät termejä oudosti. Koska ei auton vanne napaan pinnoilla tai puolilla (nykyään) kiinnity. Merriam-Webster runoilee yhdeksi määritelmäksi [i]"a circular frame of hard material that may be solid, partly solid, or spoked and that is capable of turning on an axle"[/i], ja tuon alta löytyy muutama muukin. Onpa Wheel of Fortunekin suomeksi Onnenpyörä. Se on ainakin oiikein! :D Teinpä sellaisen havainnon, että osalla porukasta sisältyy vastauksiin heikosti peiteltyä turhautumista. Jos olisin kyseenalaistanut jonkun päivänselvän asian siihen olisi annettu varmaankin tasan yksi selvä vastaus ilman vittuilua. Kertoopi mulle, että tyypit eivät taida olla ihan varmoja asiastaan ja yrittävät aggressiivisuudella saada sanalleen lisää painoa. Viesti teille: ei toimi. Pysykää vain asialinjalla. Mä saatan nolata itseni erehtymällä termien kohdalla, mutta se on oppimisen vuoksi välttämätöntä. Vittuilijat nolaavat vain itsensä, eivätkä kostu siitä mitään.
Lumikko, tuo on yksi määritelmä sanasta wheel, ei se ainoa. Vastaavalla tavalla pulttikiinnitys sen vanteen yhdistää napaan. Onko polkupyörän levy[i]kiekossa[/i] pinnoja? Vai pitäisikö sitä kutsua levypyöräksi? <-- tuon hyväksyn

Sanan vanne käyttäminen tarkoittamassa navan, puolien (!) ja kehän kokonaisuutta koen pelkästään mielen laiskuudeksi.

meidän äitin pyörässä rattaat vippas, eli kiekot heitti, mut ei minusta aikoinaan Kuopiossa kiekoista puhuttu vaan ne oli yleisemmin vanteet tai renkaat. Ja kehä oli kehä tai myös vanne.

Mut eipä silloin speksailtukaan niin komponenttitasolla vaan riitti, kun pyörä vaan toimi. Eli silloin ei ollut tarvettakaan täsmällisemmälle terminologialle, toisin kuin nykyisin, kun säädetään nippelitasolla.

Onko kellään tallella happo-orgioiden pari vuotta takaperin postaamaa kuvaa jossa kaikki suomennokset oli listattu. klik